Требования к иностранным документам
Admin 7-06-2024, 10:03 1 374 Поступающим / Прием иностранных гражданСогласно законодательству Российской Федерации, документы, выданные в другом государстве, могут использоваться (т.е. приниматься российскими органами и организациями) только при наличии легализации.
Исключение составляют документы, удостоверяющие личность.
Легализация — это совершение ряда определенных формальных процедур для придания документу юридической силы на территории другого государства с целью возможности его представления в официальные органы другого государства.
Существует два вида легализации:
1. Консульская легализация — для государств, с которыми Российская Федерация не имеет договоров о правовой помощи, и которые не являются странами-участницами Гаагской конвенции 1961 года.
Консульская легализация производится в 2 этапа:
Апостилирование представляет собой упрощенный порядок легализации. Апостиль ставится на оригинале документа или на нотариально заверенной копии, или на отдельном листе, скрепляемом с документом, и может быть составлен на официальном языке выдающего его органа. Проставление штампа «Апостиль» осуществляется компетентными уполномоченными органами страны выдачи документа (секретарь штата, департамент образования, министерство образования, учебные заведения и др.)
Апостиль не является отдельным документом, а существует только вместе с удостоверяемым документом. Каждый выданный апостиль имеет свой регистрационный номер. Запрещается вносить изменения в текст апостиля и менять последовательность размещения строк в штампе.
В случаях, когда в соответствии с законодательством Российской Федерации и (или) международным договором легализацию или проставление апостиля осуществлять не требуется, документы предоставляются без каких-либо дополнительных заверений.
Иностранные документы, предназначенные для использования на территории Российской Федерации, предоставляются с переводом на русский язык, заверенным с установленном порядке.
Установленным порядком заверения копий и переводов документов в Российской Федерации в соответствии с гражданским законодательством является заверение копий и переводов документов нотариусом.
Переводу подлежит весь, находящийся в оригинале иностранный текст, включая фамилии должностных лиц, печатей и штамп апостиль.
К заверенным нотариусом переводам всегда должны быть подшиты копии переводимых документов.
Нотариальное заверение копий документов и(или) их переводов не является процедурой легализации!
Для определения конкретного варианта процедуры легализации и перевода на русский язык выберите страну выдачи документа в соответствии с перечнем ниже.
Перевод документов на русский язык и его нотариальное заверение можно осуществить одним из следующих способов:
Исключение составляют документы, удостоверяющие личность.
Легализация — это совершение ряда определенных формальных процедур для придания документу юридической силы на территории другого государства с целью возможности его представления в официальные органы другого государства.
Существует два вида легализации:
1. Консульская легализация — для государств, с которыми Российская Федерация не имеет договоров о правовой помощи, и которые не являются странами-участницами Гаагской конвенции 1961 года.
Консульская легализация производится в 2 этапа:
- заверение документа (оригинала или нотариально заверенной копии), компетентными органами иностранных дел страны выдачи документа (как правило, Министерство иностранных дел), путем проставления соответствующих штампов и печатей с указанием должности и подписью заверяющего лица;
- заверение консульскими службами Российской Федерации (консульство или посольство Российской Федерации) в стране выдачи документа, путем проставления соответствующих штампов и печатей с указанием должности и подписью заверяющего лица.
Апостилирование представляет собой упрощенный порядок легализации. Апостиль ставится на оригинале документа или на нотариально заверенной копии, или на отдельном листе, скрепляемом с документом, и может быть составлен на официальном языке выдающего его органа. Проставление штампа «Апостиль» осуществляется компетентными уполномоченными органами страны выдачи документа (секретарь штата, департамент образования, министерство образования, учебные заведения и др.)
Апостиль не является отдельным документом, а существует только вместе с удостоверяемым документом. Каждый выданный апостиль имеет свой регистрационный номер. Запрещается вносить изменения в текст апостиля и менять последовательность размещения строк в штампе.
В случаях, когда в соответствии с законодательством Российской Федерации и (или) международным договором легализацию или проставление апостиля осуществлять не требуется, документы предоставляются без каких-либо дополнительных заверений.
Иностранные документы, предназначенные для использования на территории Российской Федерации, предоставляются с переводом на русский язык, заверенным с установленном порядке.
Установленным порядком заверения копий и переводов документов в Российской Федерации в соответствии с гражданским законодательством является заверение копий и переводов документов нотариусом.
Переводу подлежит весь, находящийся в оригинале иностранный текст, включая фамилии должностных лиц, печатей и штамп апостиль.
К заверенным нотариусом переводам всегда должны быть подшиты копии переводимых документов.
Нотариальное заверение копий документов и(или) их переводов не является процедурой легализации!
Для определения конкретного варианта процедуры легализации и перевода на русский язык выберите страну выдачи документа в соответствии с перечнем ниже.
Страны, с которыми Российская Федерация заключила многосторонние и двусторонние договоры о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам
Легализацию документов осуществлять не требуется, они предоставляются без каких-либо дополнительных заверений.Перевод документов на русский язык и его нотариальное заверение можно осуществить одним из следующих способов:
- в стране выдачи документа у национального переводчика с заверением у местного нотариуса;
- в стране выдачи документа в российском посольстве (консульстве);
- на территории России у российского переводчика с заверением у российского нотариуса.
Список стран, с которыми Российской Федерацией заключены договоры о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам
- Албания (Республика Албания);
- Алжир (Алжирская Народная Демократическая Республика);
- Аргентина (Аргентинская Республика);
- Болгария (Республика Болгария);
- Босния и Герцеговина;
- Венгрия (Венгерская Республика);
- Вьетнам (Социалистическая Республика Вьетнам);
- Греция (Греческая Республика);
- Египет (Арабская Республика Египет);
- Испания (Королевство Испания);
- Индия (Республика Индия);
- Ирак (Иракская Республика);
- Иран (Исламская Республика Иран);
- Италия (Итальянская Республика);
- Йемен (Народная Демократическая Республика Йемен);
- Кипр (Республика Кипр);
- Китай (Китайская Народная Республика);
- Корея, Северная (Корейская Народно-Демократическая Республика);
- Куба (Республика Куба);
- Латвия (Латвийская Республика);
- Литва (Литовская Республика);
- Македония (Республика Македония);
- Монголия;
- Польша (Республика Польша);
- Румыния;
- Сербия;
- Словакия (Словацкая Республика);
- Словения (Республика Словения);
- Тунис (Тунисская Республика);
- Финляндия;
- Хорватия (Республика Хорватия);
- Черногория;
- Чехия (Чешская Республика);
- Эстония (Эстонская Республика).
Список государств-участников Конвенции о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам (22.01.1993)
- Азербайджан (Азербайджанская Республика);
- Армения (Республика Армения);
- Беларусь (Республика Беларусь);
- Грузия;
- Казахстан (Республика Казахстан);
- Киргизия (Киргизская Республика);
- Молдова (Республика Молдова);
- Россия (Российская Федерация);
- Туркменистан;
- Таджикистан (Республика Таджикистан);
- Узбекистан (Республика Узбекистан);
- Украина
Страны-участники Гаагской конвенции от 5 октября 1961 года
Все предоставляемые документы должны быть заверены путем проставления штампа апостиль в уполномоченных органах государства, в котором был выдан документ.После проставления штампа апостиль осуществляется перевод документов на русский язык в российском посольстве (консульстве) в той стране, где был выдан документ или у российского переводчика на территории России.
Верность перевода (или подпись переводчика) заверяется только российским нотариусом (в посольстве, консульстве или на территории России).
Список стран
Иные страны
Иностранные документы, предназначенные для использования в Российской Федерации, должны быть легализованы в порядке, предусмотренном законодательством государства, в котором выдан документ (консульская легализация).
Перевод документов на русский язык осуществляется после процедуры легализации в российском посольстве (консульстве) в той стране, где был выдан документ, или у российского переводчика на территории России.
Верность перевода (или подпись переводчика) заверяется только российским нотариусом (в посольстве, консульстве или на территории России).
Перевод документов на русский язык осуществляется после процедуры легализации в российском посольстве (консульстве) в той стране, где был выдан документ, или у российского переводчика на территории России.
Верность перевода (или подпись переводчика) заверяется только российским нотариусом (в посольстве, консульстве или на территории России).
Похожие новости
Признание образования иностранного государства
07.06.24
Прием иностранных граждан
Отдельная квота
07.06.24
Поступающим
Терроризм и экстремизм, их причины и влияние на общество
23.05.23
Новости
Приём документов
04.10.17
Поступающим